Программы и сервисы для транскрибации

Содержание:

Транскрибация – сколько можно заработать

Средняя
стоимость транскрибации колеблется от 7 до 70 руб за минуту записи. В среднем
новичкам нужно рассчитывать на 8 руб/мин. Однако нужно помнить, что перевод
одного часа записи занимает не менее 8 часов, в зависимости от навыков и
скорости печати.

В зависимости
от темпа речи, 20 минут записи – это объём 10-20 страниц А4 печатного текста, с
межстрочным интервалом 1,5 и размером шрифта 14. Все данные приблизительные, но
позволяющие понять масштаб работы.

Как я уже писала выше, на стоимость заказа влияют некоторые факторы. Например, такие, как:

  1. Срочность
    выполнения. Чем быстрее – тем дороже.
  2. Качество
    предоставленного материала.
  3. Монолог,
    диалог, дискуссия – количество голосов.
  4. От
    наличия терминологии в записи и от сложности самого текста. Например, в
    медицине, юриспруденции и в других узких нишах очень много профессиональных
    терминов, которые, человек далёкий от профессии, поймёт с трудом, даже если
    звук будет хорошего качества.
  5. Перевод
    записи с английского на русский, или обратно. А также с английского на
    английский оценивается в разы дороже.
  6. Индивидуальные
    требования заказчика.

Здесь
учитывайте и свои способности, свободное время, дополнительные навыки и
скорость выполнения. Если подойти к работе предельно серьёзно, то заработать в
месяц от 10 до 30 тыс. руб. вполне возможно.

Только не попадайтесь в ловушку каждого второго новичка, не переоценивайте свои силы и не берите срочные заказы. Даже если вы больше чем на 200% уверены в том, что справитесь. Всегда могут возникнуть непредвиденные обстоятельства, а сорвав заказ, вы просто навредите своей репутации. Ищите вакансии с файлами небольшого объёма, не более 20-30 мин, а главное, не очень срочные.

Что такое транскрибация и зачем нужна расшифровка

Транскрибация — это расшифровка информации из аудио или видео в текстовую форму. Это может быть актуально для слабослышащих пользователей или для тех, кто предпочитает потреблять контент в беззвучном режиме, получая информацию из письменной речи.

Цель транскрибации — качественно перевести речь в текстовый формат, который человек будет хорошо понимать при прочтении.

Задачи расшифровки:

  • Разобрать все сказанное спикерами.
  • Разбить речь на предложения.
  • Убрать слова-паразиты и паузы.

Расшифровка используется в субтитрах к видео, в статьях и постах, а также для анализа и исследований.

Ниже представлена таблица, в которой мы указали, где используют расшифровку.

Вид транскрибации
Особенности
Надиктовка
Автор читает подготовленный текст — медленно, с выражением и расстановкой знаков препинания. Текст может использоваться для статей, постов, ведения блога или написания материала в журнал
Лекция
Студенты записывают речь преподавателя на диктофон для дальнейшей расшифровки лекций, в тексте которых встречаются сложные термины и незнакомые имена. Используется, когда лектор быстро говорит — и записать материал в такой ситуации очень сложно
Подкаст
Формат радио, в котором редко встречаются проблемы с речью. Подкаст может быть монологом или диалогом. При расшифровке нужно учитывать, кто говорит — обязательно укажите имя человека. Расшифровка нужна для субтитров
Интервью
Формат, в котором участвует двое и более человек. Расшифровка нужна для субтитров в видео, написания статьи или поста. Жесткая дословность не требуется, в приоритете — передать эмоции и главную мысль интервьюируемого
Синхрон
Похож на интервью. В кадре эксперт дает комментарий по какой-то теме, камера записывает не только голос, но и звуковой фон, который сопровождает запись
Вебинар
Речь одного или нескольких экспертов вебинара. Расшифровка похожа на формат подкаста — нужно указать имя говорящего. Транскрибацию используют для субтитров, написания статьи или книги
Фокус-группа
Фокус-группа используется в маркетинговых исследованиях и социологических опросах. Сложный формат для расшифровки. Изначально все люди могут говорить спокойно, но под конец многие начинают перебивать друг друга. Чтобы этого избежать — задавайте вопросы каждому участнику по очереди. Расшифровка нужна для отчетов, анализа и исследований
Конференция
В конференции есть ведущий (он же — модератор) и спикеры

Здесь также важно указать имя говорящего. Расшифровка используется для субтитров, написания статей и постов
Телефонные разговоры
Расшифровка используется для анализа клиентов, сбора данных о них — интересы, потребности, боли и проблемы

Также это помогает улучшить качество работы менеджеров. Транскрибация звонков используется не только для бизнеса, но и для решения более специфических задач — например, силовики могут прослушивать разговоры потенциальных преступников
Субтитры
Используются в видео. Текст должен точно повторять речь говорящего. А чтобы разбить ее на подтемы — используйте тайм-коды
Монтажный лист
Применяется в кино и клипах. Это таблица, в которой указаны кадры с репликами героев и техническими комментариями. Здесь нужно не только расписать речь персонажа, но и зафиксировать все, что в данный момент находится в кадре

Далее мы рассмотрим не только программы для автоматической транскрибации, но и сервисы для ручной расшифровки.

Мой опыт заработка

Первый полноценный заказ на транскрибацию я «поймала» на сервисе воркзилла. Правда, я оплатила подписку в 590 рублей и прошла все нудные и муторные тесты, на которые тоже потратила уйму времени. В отклике на заказ я честно призналась заказчице, что не имею опыта в транскрибации и буду очень стараться и прилагать все усилия для выполнения первого заказа, для получения первого опыта и положительного рейтинга.

Чистая искренняя правда и просьба о помощи действуют волшебно на заказчиков. Многие люди готовы дать вам шанс попробовать свои силы

Второй заказ я запорола, так сказать. Но, я сделала всё идеально, но заказчик попался недобросовестный и заплатил 50 рублей за 3 часа работы. Так что лучше, конечно иметь своих постоянных лояльных заказчиков отдельно от бирж. Где их найти? На сайтах поиска работы.

Первый заказ на транскрибацию на воркзилле

Программы, которые помогут увеличить заработок транскрибатора

Облегчают и ускоряют транскрибацию текста специальные программы в помощь транскрибатору. Рассмотрим основные.

Express Scribe

Основные полезные функции — возможность уменьшать скорость воспроизведения текста и отматывать запись с помощью залипаюших клавиш. Последняя позволяет тратить меньше времени, чем при кликании мышкой в плеере.

Transcriber-pro

Набор полезных функций:

  • горячие клавиши управления плеером;
  • возможность вставлять в траскрибируемый текст имена собеседников и именные метки;
  • функция автотекста;
  • набор специальных меток, которые позволяют делать корректуру текста, не прослушивая запись повторно.

Минус — программа платная. Впрочем, годовая лицензия в 2019 году стоит 640 рублей.

LossPlay

  • Плеер, который команда разработчиков создала специально для транскрибации текста.
  • Максимально адаптирован к работе с MsWord. Система горячих клавиш позволяет работать, не переключаясь между окнами, а в настойках ввода можно предусмотреть основные вордовские шрифты.
  • Можно вставлять тайм-коды и совмещать вставку их и текста одним нажатием клавиши.
  • Занимает немного места на жёстком диске компьютера.

Если возникнут сложности в работе, можно посмотреть бесплатный курс видеоуроков.

VOCO

Программа для автоматического распознавания речи и преобразования в печатный текст. В версиях Voco.Professional и Voco.Enterprise предусмотрена возможность работы с аудиофайлами.

Как заверяет производитель, словарный запас программы — 85 тысяч слов, предусмотрена возможность его расширения. Для этого надо указать документы, которые послужат источником недостающей лексики. Другие особенности:

  • При распознавании аудиофайлов автоматически расставляет знаки препинания.
  • Программа платная.
  • Производитель заверяет, что с помощью программы аудио трансформируется в текст в 1,5–2 раза быстрее, чем при расшифровке записи вручную.

Но полагаться на умную программу целиком не стоит. По завершении работы сверка с записью и корректура обязательны, а это всё равно время.

RealSpeker

Ещё одна программа — распознаватель текста, способная работать с любым онлайн или оффлайн текстовым редактором.

Среди полезных функций:

  • начало и завершение распознавания по команде голосом;
  • голосовые команды редактирования текста и знаков препинания;
  • возможность фильтрации неверных результатов;
  • автоматический переключатель заглавных букв.

Но, как и за любым распознавателем, нужен глаз да глаз, что и не позволяет откзаться от участия человека в транскрибации.

Онлайн сервисы для набора текста голосом

На данный момент есть очень большой выбор сервисов и программных приложений для голосового набора команд и управления.

Голосовой блокнот speechpad.ru

Преимущества:

Для использования онлайн версии следует перейти на сайт https://speechpad.ru/, пролистать страницу вниз, включить запись и получить готовый текст. Для браузера потребуется скачать и установить расширение.

Инструкция по использованию:

  • Кликните по кнопке «Включить запись». (если Вы первый раз это делаете, то в правом верхнем углу возникнет всплывающее уведомление о том, что нужно разрешить доступ сервису к микрофону).
  • Постарайтесь как можно четче и ближе к микрофону произносить слова. Стоит учитывать, что проговариваемый текст будет появляться там, где находится курсор. А если случайно перед этим был выделен текст, то он затрется.
  • Можно активировать опцию «Отключить управление заглавными буквами» и тогда Google не будет обновлять регистр в зависимости от пунктуации. А для изменения необходимо будет воспользоваться кнопкой с текстом А/а, она увеличит или уменьшит размер той буквы рядом с курсором.
  • Для удаления действия нужно нажать кнопку «Отменить».
  • Для расстановки знаков препинания есть специальные кнопки на панели, активировать кликом левой кнопки мыши. Также Вы можете отметить для использования функцию «Заменять слова пунктуации» и тогда сможете голосом расставлять знаки препинания.
  • Для того, чтобы поменять язык, необходимо нажать на данное поле и появится выпадающий список, в котором следует найти и выбрать требуемый. При условии, что нет нужного, необходимо зарегистрироваться и добавить в личном кабинете.
  • Чтобы давать команды сервису при помощи голоса, активируйте пункт «Выполнять команды».
  • Также вывод текста можно делать не только в поле на сайте сервиса, но и в буфер обмена после выбора использования такой функции на странице и установке расширения для блокнота.

Голосовой ввод текста в Гугл документах

Преимущества и возможности:

  • Запись, редактирование и форматирование информации голосом.
  • Удобство: нет необходимости устанавливать программу на устройство.
  • Мультиязычность.

Пошаговая инструкция применения:

  • Перейти в браузере в раздел «Инструменты».
  • Откройте из предложенных пунктов «Голосовой ввод».
  • Активируйте кликом иконку микрофона (разрешите использование).
  • Начинайте громко и четко произносить то, что следует записать.

Расширение для браузера Войснот II

Достоинства:

  • Удобство.
  • Интуитивно понятный интерфейс: достаточно простое управление.
  • Есть возможность создать ярлык для быстрого доступа к сервису.
  • Мультиязычность.
  • Исправление написания слов при нечетком или неправильном произношении.
  • Сохранение информации в браузере, кэше, буфере обмена.

Инструкция использования:

  1. Установка:
  • Перейти в магазин расширений Google: http://goo.gl/oMx8Xx;
  • Установить и разрешить использование микрофона.
  1. Создание ярлыка на рабочем столе:
  • Перейти на страницу расширений, которые установлены.
  • Нажать на иконку Войснот.
  • Выбрать в появившемся меню «Создать ярлык».
  1. Запуск/остановка:
  • Нажать на кнопку с изображением микрофона.
  • Или активировать сочетание клавиш Ctrl+Пробел.
  1. Запись текста предполагает расставление знаков препинания с учетом правил русского языка и пауз в процессе диктовки.
  2. Чтобы отредактировать, следует воспользоваться панелью инструментов: стереть, сохранить, скопировать, исправить регистр букв, добавить недостающие знаки пунктуации, перейти на новую строку.

Распознавание речи в браузере TalkTyper

Преимущества:

  • Бесплатный сервис;
  • Мультиязычность.
  • Исправление написания слов при нечетком или неправильном произношении.

Инструкция:

Голосовой блокнот August4u

Достоинства:

  • Простота использования.
  • Является уникальной разработкой.
  • Высокий уровень качества и скорости распознавания.
  • Использовать можно бесплатно.

Инструкция:

  • Перейти на страницу сервиса: https://august4u.net/?speech2text.
  • Можно выбрать один из 6 языков.
  • Нажать на иконку микрофона и разрешить доступ к устройству.
  • Автоматически включена расстановка знаков препинания, но нажав на кнопку с текстом «.,!» можно отключить данную функцию.
  • По окончании диктовки можно сохранить, копировать, отправить на электронную почту полученный текст и очистить поле, нажав на иконку с крестиком.

Области применения

Найти своих потенциальных заказчиков исполнитель может на биржах фриланса: «Workzilla», «kwork», «Адвего» и др., либо в агентствах, чья основная деятельность связана с транскрибацией. Ведущие семинаров, конференций, инфобизнесмены тоже нуждаются в услугах опытных, набивших руку, транскрибаторов.

Обычно следующие аудиозаписи преобразовывают в текстовый вид:  

  1. телевизионные передачи;
  2. вебинары, семинары;
  3. телефонные переговоры;
  4. видео-, аудиоподкасты;
  5. интервью.

Заказывают такую работу: предприниматели, организации, обзванивающие клиентов, блогеры, представители СМИ, студенты, которым лень писать лекции: проще включить диктофон.

Нюансы и особенности работы

Заработок на транскрибации доступен каждому человеку, который имеет определенные навыки и гаджеты. Для качественного выполнения заказов необходимо быстро и грамотно печатать текст. Исправить ошибки помогут текстовые редакторы. Однако на это может требоваться много времени. Потому гораздо эффективнее сразу правильно записывать услышанную речь.

Также для заработка на транскрибации требуется иметь устройство для набора текста. Это может быть ноутбук или стационарный компьютер. Некоторые транскрибаторы пользуются планшетом и даже телефоном.

В большинстве случаев такую работу выполняют следующие категории людей:

  • лица, которые стремятся найти подработку;
  • студенты;
  • фрилансеры;
  • удаленные сотрудники, которые имеют свободный график.

Оно подходит всем, кто имеет пару часов свободного времени в день. Благодаря этому занятию удастся зарабатывать деньги и расширять кругозор.

Перед тем как пытаться заработать на транскрибации, стоит ознакомиться с ключевыми особенностями этой работы. Для данной сферы деятельности характерны следующие нюансы:

  • Высокая степень конкуренции. Этот вид работы не требует приобретения дорогого программного обеспечения или других расходов. Потому он привлекает множество людей. Каждый из них формирует свое портфолио и приобретает определенный опыт работы. Специалисты советуют начинать с небольших заказов. Постепенно удастся перейти к более сложным транскрибациям.
  • Демпинг цен. Нередко заказчики занижают цены на такие услуги. Новички вынуждены брать такие заказы, чтобы приобрести нужные навыки. Однако есть и плюс — это позволяет найти свою нишу и завоевать нужную репутацию.
  • Возможные правки. После написания текста может возникнуть потребность в удалении слов-паразитов или других корректировках. Лучше всего подобные аспекты обсуждать с заказчиком заранее.

Плюсы и минусы способа

Плюсы

  • Работаешь на себя, а не на дядю в дорогом костюме;
  • работаешь в свободное время;
  • работаешь из любой точки мира, есть возможность совмещать с основной работай;
  • достойная оплата труда;
  • возможность увеличения заработка (реферальная программа, копирайт вместо простой расшифровки текста);
  • не требует специальных навыков и знаний.

Минусы

  • На старте возможен малый заработок;
  • наличие конкуренции, не большое количество заказчиков;
  • непостоянство (можно длительное время просидеть без заказов);
  • сложность (попадаются источники плохого качества)
  • сидячий образ работы за монитором (обязательно делать перерывы для отдыха глаз и тела)

Вообще, транскрибация это хороший способ начать зарабатывать реальные деньги в интернете. В отличие от тех же кликов, здесь заработок куда выше. Самое плохое, что заказчиков пока не так много. Но это дело времени, а пока можно совмещать с другими способами: копирайт, рерайт, перевод и т.д.

Советы по увеличение заработка

  1. Улучшайте качество и скорость своей работы. Изучите слепую печать, используйте программы для перевода аудио в текст.
  2. Изучите иностранный язык. Набивайте текст с источников на иностранном языке. Перевод + транскрибация стоят намного больше.
  3. Ищите заказы, в которых требуется не просто перевести текст из аудио в документ, а где требуется осмысления содержания и написания качественного копирайта.
  4. Используйте рефельную систему и приводите новых исполнителей в системе.
  5. Кооперируйтесь. Есть заказы, которые надо выполнить срочно, но одному человеку попросту это не успеть. Если вы дадите заказчику максимально быстрый результат, то поверьте — он ваш на всегда. За час озвучки вы на двоих можете и заработаете меньше, но и заданий будете выполнять в два больше за это же время.

Осторожно мошенники (обновлено 14.05.18)

Увы, аналогично с темой заработка на наборе текста, и здесь появились мошенники. Раньше транскрибацию они обходили стороной. Но в начале 2018 года в интернете появилась некая 51-летняя пенсионерка из Севастополя — Людмила Попова.

Данный персонаж на видео рассказывает, как за полтора часа работы в день, можно зарабатывать до 55 000 рублей в день. Якобы, существует сайт «Audio Hunter», щедро оплачивающий расшифровку аудиозаписей с китайского языка. Конечно, ведь мало кто знает китайский. Здесь же вам расскажут, что есть чудесный китайский сервис, позволяющий загружать аудиофайл и за минуту получить расшифрованный текст. Красота. Даже делать ничего не надо. За каждый расшифрованный файл вам начисляется вознаграждение в несколько тысяч рублей.

В чем обман? Обман состоит в том, что вам не позволят вывести деньги, пока вы не оплатите их «услуги». Стоимость их услуг  — 3000 рублей. Но что такое три тысячи, когда вы уже заработали 55? На это и расчет. После оплаты контакты с вами прекратятся.

Где брать заказы?

Только что зашёл на биржу фриланса work-zilla.com, с которой сам когда-то начинал работать, и нашёл на ней несколько заказов по транскрибации.

Вы также можете находить и брать заказы на различных биржах фриланса.

Либо, если вы хотите больше стабильности, то можете обратиться в специальные компании, которые специализируются на этом и нанимают на постоянную работу транскриберов. Вам не нужно будет искать заказы.

Как правило, в таких компаниях за 1 минуту распознавания аудио платят даже больше, чем ища работодателей и договариваясь с ними самостоятельно.

Также можете написать свои отзывы об этой профессии, если вы занимались когда-нибудь транскрибацией.

Как не попасться на обман?

Мошенники часто скрываются под видом вакансий для типографий. Вас просят предоставить страховой взнос, который якобы гарантирует, что вы хорошо справитесь со своей работой. Или просят оплатить обучение, отправку стартовых материалов и т.д. В общем, деньги под любым предлогом привлекают. Не принимайте эти условия и ничего не платите.

Есть сайты, на которых якобы вам будут назначены задачи по набору текстов из аудио- и видеофайлов, но когда вы снимаете деньги, у вас будут запрашивать данные вашей кредитной карты (в том числе зарезервированные) или попросить вас заплатить комиссию за обработку оплата. Это тоже жульничество: ничего не платите.

Что потребуется

Для того, чтобы зарабатывать на транскрибации вам потребуется.

  1. Желание зарабатывать. Думаю, с этим проблем не должно быть.
  2. Изгнать лень и избавиться от хронофагов* 

    Хронофани — пожиратели вашего свободного времени (игры, фильмы, сериалы, чтение развлекательных сайтов и все-все-все, что может отвлекать вас от работы).

  3. Завести себе электронный кошелек. Потребуется для регистрации на сайтах для заработка. Я бы посоветовал почту от Яндекс или Gmail.
  4. Открыть виртуальный кошелек, куда будут приходить деньги за выполненные задания. Если пока не знаете какой открыть, то делайте WM-кошелек от Вебмани (инструкция).

Заказ перевода аудио в текст у специалистов

Вообще мне часто нужен сервис по расшифровке аудиозаписей в текст. Мне нужно перевести мои видеоуроки в текст. Иногда я сначала высказываю свои мысли о статье на диктофон, а потом расшифровываю. Конечно, вы можете сделать это самостоятельно с помощью программ, но на это уходит много времени. Как придешь? Потому что программы транскрипции не всегда правильно декодируют слова и приходиться долго редактировать полученный текст, форматировать, вставлять знаки препинания и тайм-код.

Вот почему я нанимаю фрилансеров. Но .. И тут бывают «засады»! Очень сложно найти «правильного» фрилансера, который бы все делал четко и в срок. И особая проблема в том, что фрилансеры (особенно молодежь) плохо дружат с русским языком. И они часто делают больше ошибок, чем программы: (Вот почему я начал искать специализированный сервис, который бы позаботился о ручном переводе аудио в текст. И чтобы он был качественным и недорогим. И… Мне кажется, нашли такую ​​компанию.

Сервис текстовой транскрипции аудиозаписей Zapisano.org


Это пока единственный российский сервис транскрипции аудио с личными кабинетами, рассчитанный на деловых людей, журналистов, юристов и т.д. То есть для тех людей, для которых качество и скорость дешифрования аудиофайлов являются наиболее важными факторами.

Из «хороших бутербродов» хотелось бы отметить еще три, которые мне особенно понравились.

  • Работа с PayPal. Это означает, что с сервисом могут работать «иностранные» люди. Кстати, проблема с платежами не редкость при попытке оплатить услуги русского сервиса из-за границы. Что ж, PayPal дополнительно защищает ваши покупки.
  • Работа с аудиозаписями кораблей. Он мне ничего не говорит, но мой друг, юрист, говорит, что это хороший трюк..
  • Пробный заказ. Бесплатно. Проверить качество этой услуги. Можете попробовать, если не уверены в качестве расшифровки.

Короче я не буду навязывать вам эту услугу. Лучше посмотреть самому и решить, стоит ли с ним работать.

Плюсы и минусы профессии транскрибатор

В любой деятельности есть свои нюансы и детали. Эта профессия – не исключение. Здесь даже больше минусов, чем плюсов. Снимаем розовые очки и поехали!

Минусы:

  1. Большая конкуренция.
  2. Невозможно стать лучшим в профессии, а значит нет шансов выделиться среди других фрилансеров.
  3. Низкооплачиваемая работа.
  4. Нет возможности для карьерного роста.
  5. Придется тратить время на проверку бирж в надежде получить заказ. Если быстро не отреагировать на заявку, то заказ уйдет другому специалисту.
  6. Монотонная и нудная работа.
  7. Вряд ли станет основным источником дохода.
  8. Один час транскрибации занимает до семи часов работы!
  9. Вы не будете хозяином своего времени.

Плюсы:

  1. Возможность работать удаленно.
  2. Если повезет, то познакомитесь с предпринимателями и получите в дальнейшем от них постоянные заказы.

На какой заработок можно рассчитывать?

Новички берут от 8-10 рублей за минуту за стенограмму. Опытные фрилансеры от 15-20 руб. Например, стенограмма часового интервью или выступления может стоить 1500-1800 рублей.

Цены зависят от качества исходных материалов (речь четко или не слышно, есть помехи и шум), продолжительности, количества выступающих, темы (технический или ежедневный текст), необходимости дальнейшей обработки и количества других параметров.

  • Стенограмма записи судебного заседания стоит от 50 рублей за минуту.
  • Набор с англоязычного источника – от 60-70 руб. С других иностранных языков – до 150 руб. / Мин. Чем реже используется язык, тем выше цена.
  • За срочную транскрипцию они могут взять от 50 рублей за минуту. Например, когда вам нужно выполнить заказ за один день.

В месяц можно получить 15-25 тысяч рублей. Есть компании, где заработок транскрипции может быть выше – до 30-40 тысяч рублей при полной загрузке (5 дней в неделю). Мы опишем этих работодателей ниже.

При этом следует учитывать, что набор текста занимает как минимум в 3 раза больше времени, чем время записи. В случае плохого качества исходных материалов обработка каждого часа аудиофайла занимает до 6 часов.

Где найти заказы на транскрибацию?

Больше всего заказов люди размещают на биржах фриланса

Обратите внимание на два сайта – work-zilla.ru и fl.ru. Там заказов по транскрибации текстов больше, чем на других биржах, новые предложения появляются каждую неделю

Но есть два нюанса.

  1. Чтобы получить возможность подавать заявки на проекты, придётся оплатить платную подписку. На Воркзилле это около 300 рублей сразу за 3 месяца, на FL – 1600 рублей в месяц (всё-таки сайт ориентирован на IT-фриланс, поэтому заработки там приличные). Без аккаунта PRO вы вряд ли свяжетесь с заказчиком.
  2. Конкуренция зашкаливает. Если оплата за работу нормальная, то заявки подают сразу 30-50 фрилансеров! Новичку без портфолио и с нулевым рейтингом придётся несладко.

Таким образом, найти первые заказы по транскрибации на биржах фриланса крайне трудно. Придётся сначала выполнять работу за копейки, а то и бесплатно. Где ещё найти заказчиков?

Самый трудный и одновременно лёгкий способ поиска работы – собственный сайт. В отдельном разделе разместите информацию о том, что предоставляете услуги по транскрибации аудио (видео) в текст, перечислите свои конкурентные преимущества, укажите цены. Рано или поздно заказчики найдут вас сами.

Что такое транскрибация

Термин «транскрибация» появился относительно недавно. Он означает перевод речи из формата аудио- или видео в текстовый. Для этого человек слушает аудио- или смотрит видеозапись и всё, что слышит, печатает с клавиатуры в текстовый файл. Итог этой работы — всё, что говорится в записи, становится доступным для дальнейшей работы в виде набранного текста. Затем этот текст можно выложить на сайт, написать на его основе статью или даже книгу, разбить на цитаты в виде текста — делать с ним всё, что можно с текстовым файлом.

В услугах транскрибаторов нуждаются специалисты разного плана — от студентов, которым лень записывать вручную лекции преподавателей, а проще использовать на занятиях диктофон, а затем оплатить работу транскрибатора, до коучей, бизнес-тренеров, блогеров, социологов, которые проводят опросы и исследования, маркетологов, работающих с фокус-группами, сценаристов документального кино — им нужны текстовые файлы на основе видеоинтервью для дальнейшей работы над фильмом — или журналистов.

Пока не была изобретена аудиозапись, а диктофоны не стали массовым продуктом, точную фиксацию текста обеспечивали эти непонятные значки

В крупных редакциях могли даже нанимать для расшифровки, или, если говорить современным языком, транскрибации, специальных сотрудников. Но чаще рядовым журналистам приходилось делать эту работу для собственных нужд самим: взял интервью или комментарий, сам расшифровал, литературно обработал — сделал на его основе текст статьи, интервью, репортажа или заметки. На моей памяти некоторые главные редакторы практиковали, взяв интервью, отдать его на расшифровку секретарю или даже корреспонденту. А когда получали от сотрудника транскрибированный им текст, работали с тем дальше.

Программы для перевода аудио в текст

Да, сервисы и которые могут автоматически переводить аудио в текст, кажутся привлекательным решением, но идеально такой сервис ещё не придумали. Все равно они допускают ошибки, не проставляют знаки препинания и т.д. Переделывать такие текста иногда значительно труднее и занимают дольше времени. Да и подумайте сами. Если бы существовали такие онлайн-сервисы, то зачем бы заказчик платил вам деньги?

Поэтому программистами созданы программы, способные если не переводить идеально аудио в текст, то хотя бы значительно упростить вам эту задачу. Давайте рассмотрим лучшие из них.

Express Scribe

Самая популярная работа для помощи в расшифровки аудиофайлов в текст. Сама она распознавать не умеет, но позволяет значительно упростить тайпистам* работу.

Express Scribe позволяет загрузить аудиофайл, прослушивать его на удобной скорости и одновременно набирать текст в собственном текстовом редакторе. Свой редактор программы не умеет проверять правописание, но программа интегрируется с Microsoft Word. Есть поддержка горячих клавиш, что позволяет быстро переключаться между операциями не притрагиваясь к мыши.

Имеет как платную, так и бесплатную версии. Поддерживает ОС Windows и Mac

Transcriber-pro

Русскоязычный аналог Express Scribe с возможностью прослушивать не только аудиофайлы, но и воспроизводить видео. Имеет инструмент группового редактирования, если вы работаете не один, а группой: наборщик, корректор, редактор и т.д. Программа платная и лицензия стоит 640 рублей в год, можно отбить одним заказом. Работает только на компьютерах под управлением операционной системы Windows.

Раньше программа назвалась Slovomol Editor

LossPlay

С виду это обычный аудиоплеер как Winamp или AIMP, но создавался он с привлечением профессиональных транскрибаторов и заточен он именно для расшифровки аудио в текст. Поддержка горячих клавиш и глубокая интеграция с Word поможет упростить сложный процесс перевода аудиофайла в текст. Можно регулировать скорость воспроизведения. Умеет воспроизводить как аудио, так и видео файлы. Бесплатна и имеет русскоязычный интерфейс

VOCO

Профессиональное приложение для Windows позволяющее преобразовывать начитанный текст в готовый текстовый документ. Версии Voco.Professional и Voco.Enterprise позволяют преобразовывать в текст уже готовые аудиофайлы. Увы, стоимость данной программы достаточно велика. Voco.basic обойдется вам в 1690 рублей, а вот Voco.Professional уже в 13 900. Корпоративная стоит так под все 50 тысяч рублей.

RealSpeaker

Уникальный инструмент для преобразования голосовой речи в текст. В отличие от своих конкурентов данная программа умеет не только «слушать» речь, но и следить за движением губ диктора, улучшая результат расшифровки аудио в текст. С августа 2016 года авторы тестируют инструмент транскрибации, где вы можете загрузить файл и получить текстовый результат. Опробовать его можно на этому адресу. Пока идет тестирование, делать этом можно абсолютно бесплатно. Далее, думаю, будет платно.

Где найти вакансии удаленно

Понимая, что такое транскрибация текста и каковы особенности этой работы, возникает следующий вопрос. Где можно найти заказы на транскрибацию?

Их лучше всего искать на биржах фриланса с хорошей репутацией. Вот некоторые из них:

  • fl.ru
  • toloka.yandex.ru
  • weblancer.net
  • youdo.com
  • work-zilla.com
  • freelance.ru
  • moguza.ru

Где еще искать заказы?

Конечно, представленный перечень – далеко не полный список сайтов, где транскрибаторы могут получить заказы. Воспользовавшись поисковиком, вы найдёте таких же ресурсов больше. Но мы советуем использовать только те, которые работают многие годы уже и хорошо себя зарекомендовали. Лучше регистрироваться сразу на нескольких. Это повысит ваши шансы находить заказы.

Еще один способ поиска клиентов – создание групп в соцсетях. Создав группу, вы распространяете объявления напрямую потенциальным заказчикам. Таким образом вы облегчаете потенциальному работодателю поиск исполнителя. А еще транскрибация текста может быть нужна работодателям, публикующим объявления на онлайновых биржах труда. Иногда здесь появляется возможность найти постоянных заказчиков.

Транскрибаторы – кто это с точки зрения работодателей

С позиции работодателей траскрибаторы – это люди, которые готовы выполнить определенные виды работ. Знание их помогает искать заказы. Основные типы заказов на транскрибацию: семинары, тренинги, вебинары, телефонные разговоры, лекции, телепередачи, интервью, подкасты.

Важное предупреждение! Интернет наполнен всевозможными мошенниками, наживающимися на желающих найти работу. Поэтому при поиске вакансий не вносите нигде ни за что какую-нибудь плату

Исключением может являться только плата на проверенных ресурсах-биржах, которые могут взимать небольшие суммы за дополнительные услуги. Но и здесь найти работу всегда можно без внесения какой-либо предоплаты. Биржи зарабатывают деньги, получая небольшую комиссию с оплаты уже выполненных работ.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector