Как правильно пишется email или e mail
Содержание:
- Приложения к письму
- Формальные связки
- Сокращения, используемые в электронных письмах
- Пример: Письмо извинение
- Шаблонные фразы с переводом, которые можно использовать при составлении письма-просьбы:
- Как написать деловое письмо на английском для отправки по электронной почте
- Шаблоны формального и неформального имейла
- Из каких частей состоит письмо?
- Разновидности писем в английском языке
- О чем писать в неформальном письме?
- Общие правила написания делового письма
- Как закончить неофициальное письмо?
- Структура электронного письма на английском языке
- Пример письма на английском
- Составление электронных писем на английском языке: основы
- Пример делового письма по вышеуказанной структуре:
- Подсказки по написанию делового письма
Приложения к письму
- Please see the attached file … Пожалуйста, смотрите прикреплённый(приложенный) файл …
- We enclose / are enclosing … Мы прилагаем …
- We are attaching to this letter… Мы прилагаем к этому письму…
- We are sending you … under separate cover Отдельно направляем Вам …
- Please enclose … with your reply … Просим приложить к Вашему ответу …
- Enclosed you will find a copy of the contract. Копия договора прилагается.
Формальные связки
Соединительные словосочетания структурируют деловую переписку.
Apart from the above … Помимо вышеуказанного …
As requested by you … В соответствии с Вашей просьбой…
At the same time we would like to remind you that… Одновременно хотели бы напомнить Вам, что…
Besides … Кроме того …
First of all / In the first place … В первую очередь …
Please note that … Просим принять во внимание, что …
Further to the above … (In addition to the above …) В дополнение к вышеуказанному …
In accordance with the contract inclosed … В соответствии с прилагаемым контрактом …
In case of your refusal… В случае Вашего отказа…
In case of your failure to make payment… В случае неуплаты…
In case of delay in delivery (in payment) … В случае задержки в поставках (в уплате)
In fact … Фактически …
In this connection … В связи с этим …
In connection with your request … В связи с вашей просьбой …
In view of the above … Ввиду вышеизложенного …
It is self understood …It goes without saying … Само собой разумеется, что …
On the other hand … С другой стороны …
Otherwise we shall have… В противном случае мы будем вынуждены…
Moreover … Более того …
Nevertheless … Тем не менее …
The matter is/ The point is … Дело в том, что …
To avoid delay in … Во избежание задержки в …
Under the… enclosed… В соответствии с прилагаемым…
We are sure (confident) that… Мы совершенно уверены, что…
We are taking the opportunity to remind you that … Пользуясь возможностью напомнить, что …
We cannot accept your point of view for the following reasons… Мы не согласны с Вашей точкой зрения по следующим причинам…
We think/believe … Мы считаем, что …
We have (no) difficulty in… Мы (не) испытываем трудности в…
We have to admit that… Необходимо признать, что…
We find (consider) it necessary (important, reasonable) to note … Считаем необходимым (важным, целесообразным) отметить …
We wish to bring to you notice that / We would like to note that / We would like to note that … Обращаем ваше внимание на тот факт, что …
We would welcome the opportunity… Мы были бы рады иметь возможность…
You state (write, are writing) in your letter that … В Вашем письме Вы заявляете, что …
Не теряйте время, рекомендую. СФОРМИРУЙТЕ привычку учить английский язык: Промокоды, акции и подарки, чтобы Ваше обучение было не только интересным, но и выгодным.
Сокращения, используемые в электронных письмах
- AAMOF As A Matter Of Fact в сущности
- AFAIK As far as I know насколько я знаю
- BTW By The Way кстати
- CU see you увидимся
- F2F face to face наедине
- FOAF Friend of a Friend из третьих рук
- FYA For Your Amusement к вашей радости
- FYI For Your Information к вашему сведению
- HSIK How Should I Know? понятия не имею
- IMO In My Opinion по моему мнению
- IMHO In My Humble (Honest) Opinion по моему скромному мнению
- IOW In Other Words иными словами
- IWBNI It Would Be Nice If хорошо бы
- KIS Keep It Simple говори проще
- NRN No Reply Needed ответ необязателен
- OS Operating system операционная система
- OTL Over The Line сверх положенного
- OTOH On The Other Hand с другой стороны
- R Received получено
- TFS Thanks For Sharing спасибо за ссылку
- TIA Thanks in Advance заранее благодарен
- WOBTAM Waste of Bloody Time and Money потеря времени и денег
- WRT With Respect To с уважением к
Dear Partners,
Best regards, Nina Simone
Пример: Письмо извинение
Материалы для изучения английского языка
СФОРМИРУЙТЕ привычку учить английский язык: Промокоды, акции и подарки, чтобы Ваше обучение было не только интересным, но и выгодным.
Курсы, английского языка. Бесплатно!
Учим английский для деловой переписки бесплатно: уроки присылаются на ваш почтовый адрес. Регистрируйся и научитесь, как назначить встречу, согласовать результаты и поблагодарить в деловой переписке.
Шаблонные фразы с переводом, которые можно использовать при составлении письма-просьбы:
I am writing to request your permission for… – Я пишу, чтобы получить ваше согласие на…
I would be most grateful if you could… – Я был бы крайне благодарен вам, если бы вы…
I am writing to ask if you would be so kind as to… – Я пишу, чтобы спросить, не будете ли вы столь добры…
I am writing to request your assistance concerning the matter of… – Я пишу, чтобы попросить у вас помощи касательно вопроса о…
I would appreciate it if you could… – Я буду признателен, если вы…
I wonder if you could possibly help me… – Я интересуюсь, не могли бы вы помочь мне…
I wonder if I request your valuable advice on… – Я интересуюсь, могу ли я просить вашего совета относительно…
Заключительные фразы:
I must apologize for troubling you with this matter – Я извиняюсь, что потревожил вас по данному вопросу
I hope that my request will not inconvenience you too much – Я надеюсь, что моя просьба не доставит вам большого неудобства
I hope that you will forgive me for taking up your valuable time – Надеюсь, вы простите меня, что отнял ваше драгоценное время
Thank(ing) you in advance for your kind cooperation – Заранее благодарю вас за любезное сотрудничество
I look forward to hearing from you as soon as possible – С нетерпением жду от вас скорого ответа
Как написать деловое письмо на английском для отправки по электронной почте
Кто ваш адресат? Деловой партнер, с которым у вас дружественные отношения? Или же это человек, которому вы пишите впервые? Ответив на эти вопросы, вы сможете понять, должно ли ваше письмо быть максимально формальным или же его можно написать в более свободном стиле.
Как написать деловое письмо на английском, чтобы оно произвело должный эффект на адресата? Ответ прост: сделайте его кратким и лаконичным. Все виды делового общения должны строиться согласно этому правилу, тем более деловая электронная переписка, потому что такой вариант письма будет восприниматься собеседником труднее. Позвольте адресату предоставить вам такой же краткий ответ. К примеру, используйте не фразу «Let me know what you think», а: «Is 3 PM or 5 PM best for you?».
Тема делового электронного письма на английском должна в полной мере содержать в себе суть вашего вопроса.
В обычной переписке приветствие можно опустить, в то время как написать деловое письмо на английском вам придется с использованием фраз «Dear Sir/Madam».
Первые фразы делового электронного письма должны заключать в себе вашу цель: хотите ли вы ответить, назначить дату встречи, выразить свое мнение по какому-либо вопросу
К примеру: «I am replying to your letter dated 15 January 2018 wherein you asked for information concerning our Spring courses on Business Writing».
Акцентируйте внимание на основной мысли письма, выделив слово заглавной буквой.
Чтобы не допустить искажения текста письма на различных электронных носителях, старайтесь делать строчки, содержащие в себе не более 65 знаков.
Строго придерживайтесь структуры делового письма на английском. В нем обязательно должно быть вступление, основной текст с фактическими данными, а также выводы.
Как написать деловое письмо на английском, которое произведет положительное впечатление на бизнес-партнера? Придерживайтесь принципа KISS (Keep it short and simple)
Дело в том, что на почту вашего партнера наверняка приходит множество писем ежедневно. Не тратьте его время длинными и сложными для прочтения электронными письмами.
Не стоит в деловой переписке использовать аббревиатуры, уместные только в неформальном общении как то «IMHO» (In My Honest Opinion) и так далее.
Отправленное электронное письмо невозможно скорректировать или устранить ошибки в нем. Поэтому перед отправкой еще раз перепроверьте правильность всех данных и текстовое содержание письма.
Адрес отправителя и контактные данные размещайте в конце делового электронного письма на английском. Это оптимальный вариант на тот случай, если ваше письмо будет распечатано в бумажном варианте.
Читайте материал по теме: Сказуемое в английском языке: виды, правила, примеры
Шаблоны формального и неформального имейла
Итак. Начинаем. Первое, что нам нужно сделать — придумать тему письма. Строчка текста, которую получатель увидит в ящике, еще не открывая письма. Когда пишем письмо другу, она не так важна — он все равно узнает отправителя. А вот при формальном письме нужно постараться придумать такую тему, чтобы она, во-первых, передавала суть письма, а во-вторых, вызывала у человека интерес и желание его открыть.
Formal | Informal |
Application (Заявка)Request (Запрос)To HR Department (Отделу кадров)Commercial Proposal (Коммерческое предложение) | Your files (Твои файлы)The video you asked for (Видео, которое ты просил)About my holiday (О моих каникулах)From your bff (От твоего лучшего друга) |
Отлично. Теперь приветствие. Во многих почтовых сервисах, включая Gmail, первые слова из письма отображаются вместе с темой, еще до открытия письма. Поэтому тут тоже нужно не ошибиться. В целом все просто. Есть более и менее формальные варианты приветствий. Просто выбирайте любой понравившийся из таблицы.
Formal | Informal |
Dear Mr/Ms Johnson(Дорогой мистер Джонсон / Дорогая мисс Джонсон) Dear Sir or Madam(Дорогой сэр или мадам – когда не знаем пол читателя) To whom it may concern(Тому, кого это может касаться – когда пишем на корпоративную почту) |
Hello – привет (более формально) Hi – привет (менее формально) Dear Mike (дорогой Майк) |
Теперь переходим к основной части. И тут у нас снова развилка. В случае с написанием формального письма мы должны указать нашу цель. Зачем мы пишем? Деловой человек, получив письмо с незнакомого адреса, не будет читать его целиком и искать среди абзацев, зачем же вы ему написали. Ну а с неформальным все проще. Можно просто начинать писать то, что вам хочется. Например, спросить, как дела.
Formal | Informal |
I am writing to… (inform you / ask your for / thank you / tell about / propose you)Я пишу, чтобы… (проинформировать вас, попросить вас об, поблагодарить вас, рассказать об, предложить вам). I would like to… (get some information about / get some files / share / help you with…)Я хотел бы… (получить некоторую информацию об, получить некоторые файлы, поделиться чем-то, помочь вам с…). |
How are you? (Как дела?) How is it going? (Как жизнь?) What’s new? (Что нового?) Did you hear that… (А ты слышал, что…) |
Мы разобрали несколько шаблонных вариантов вступления. Дальше справляйтесь сами. Мы ведь не можем знать, что вы хотите написать. На многих экзаменах, включая ЗНО и ЕГЭ, тема у всех одинаковая. Но если в части Writing вам доступен выбор темы, то можем подсказать несколько вариантов.
Formal letter:
- Asking for a job – Письмо с просьбой о трудоустройстве
- Complaint or Suggestion – Жалоба или предложение
- Commercial Proposal – Коммерческое предложение
- Formal request – Официальный запрос
Informal letter:
- Inviting a friend – Приглашение
- Apologizing to a friend – Письмо-извинение
- Thanking a friend for a holiday – Благодарность за хорошие каникулы
- Congratulating a Friend – Поздравление друга
В настоящем письме в современных реалиях достаточно одного-двух абзацев текста. Главное, чтобы там четко передавалась основная мысль. На экзаменах, как правило, просят написать от 100 до 200 слов. Если вычесть шаблонные фразы вроде тех, что мы уже разбирали, то на основную часть у вас остается еще около двух-трех абзацев. Затем идет заключительная часть.
Formal | Informal |
I am looking forward to hearing from you(С нетерпением жду вашего ответа) Hope for you answer(Надеюсь получить от вас ответ) Thank you in advance (Заранее спасибо) Please contact with me by… (What’s Up, Facebook, Telegram, Mobile Phone)Пожалуйста, свяжитесь со мной в (What’s Up-е, фейсбуке, телеграме, по телефону). |
So, what do you think? (Так что думаешь?) How do you like it? (Как тебе?) Now your turn (Теперь твоя очередь) |
И в конце — подпись. Она обычно пишется под черточкой, но в письме другу не принципиальна. Здесь тоже все давно придумано за нас, и нужно просто выбрать один из шаблонных вариантов.
Formal | Informal |
Best wishes(С наилучшими пожеланиями) Sincerely yours (Искренне ваш) Tom Hamstone, Head Designer from ABQ (San Francisco)Том Хэмстоун, главный дизайнер в ABQ (Сан-Франциско) |
Wish you all the best (Всего наилучшего) See you later (Увидимся) Bye for now (Пока) Tom (Том) |
Пример E-mail на английском
Хотите готовые решения? Окей. Сейчас возьмем понемногу из того, что мы набросали, и составим полноценное мини-письмо. Точнее, два письма.
Из каких частей состоит письмо?
«Золотое правило» каждой переписки гласит о необходимости выдерживать определенную структуру письма! Важно, чтобы текст легко воспринимался, был удобен для чтения, а само послание — было коротким, лаконичным и по сути. Структурные элементы письма:
Структурные элементы письма:
- Адрес автора и дата составления обращения — указываются в правом углу в верхней части.
- Обращение к адресату — пишется отдельной строкой.
- Вступление — обычно умещается в один абзац, где также можно упомянуть, например, о предыдущей переписке.
- Основная часть – занимает два-три абзаца, в которых излагается суть вопроса.
- Заключение — фраза, которую прописывают отдельной строкой.
- Подпись автора.
Разновидности писем в английском языке
Для начала разберемся в типах английской корреспонденции. В общих чертах можно сказать, что все письма делятся на два типа:
- Личные (Personal letters);
- Деловые (Business letters).
К личной корреспонденции относятся различные записки, дружеские письма, любовные послания и т.п. Такой формат отношений не выдвигает строгих требований к структуре и содержанию письма. Стиль общения разговорный.
А вот деловую переписку отличают строгие правила оформления писем: повествование ведется в формальном тоне и с четким соблюдением структурных рамок. Содержание делового английского письма во многом определяется жанровой тематикой. Различают следующие виды бизнес-писем:
- Жалоба (Complaint letter);
- Поздравление (Congratulation letter);
- Запрос (Enquiry letter);
- Отказ (Refusal);
- Заявление (Application);
- Извинение (Apology letter);
- Предложение (Commercial Offer);
- Благодарность (Thank you letter);
- Ответ (Reply);
- Уведомление (Acceptance).
Для каждого типа делового письма характерны свои речевые клише, которые приведены в отдельном материале. С ними вы легко и быстро напишите деловое послание, даже если раньше никогда этого не делали. Тем более что в указанной статье на каждый жанр приведены образцы писем с переводом.
Сейчас же мы больше остановимся на личном письме, как обобщенном образце английской корреспонденции. Далее подробно разберем как писать письмо на английском, приведем стандартные фразы и примеры писем. С помощью изложенной в статье информации вы сможете сделать план написания письма на английском языке и, воспользовавшись им, легко составить свое личное послание.
О чем писать в неформальном письме?
Далее идет само «тело» письма. Его содержание зависит от тематики общения. Однако чаще всего мы отвечаем на другое письмо. С этого и начнем.
- How are you? – Как дела?/ Как ты?
- How is your family? – Как твоя семья?
- Thank you/Many thanks for your (recent/last) letter/postcard. – Спасибо/Премного благодарен за (недавнее/последнее) письмо / открытку.
- I hope you are well. – Надеюсь, ты впорядке.
- I was so surprised to hear that… – Я был удивлен услышать, что …
- It was good / nice / great to hear from you again. – Было хорошо / приятно / прекрасно получить весть от тебя снова.
Если давно не общались, подойдут следующие фразы:
- It’s ages since I’ve heard from you. I hope you’re well/you and your family are well. – Лет сто ничего не слышал от тебя. Надеюсь, ты в порядке/ты и твоя семья в порядке.
- I’m sorry I haven’t written/haven’t been in touch for such a long time. – Извини, что не писал/не поддерживал связь так долго.
Общие правила написания делового письма
Существуют определенные стандарты для оформления деловых писем на английском языке, хотя некоторые отклонения являются приемлемыми (например, существуют различия между европейским и североамериканским официальным письмом на английском языке).
Крайне необходимо создать хорошее первое впечатление в самом начале вашего письма. Используйте подходящее приветствие.
При необходимости, если формальное письмо не в электронном виде, указывайте адрес и фамилию адресата в верхнем правом углу. И затем начинайте писать текст.
Обязательно убедитесь, что имя и фамилия человека написаны правильно. Используйте «Dear Sir/Madam», если вы не знаете кому адресуется письмо.
В этом случае советуем прочесть нашу статью о формах обращения в английском языке.
А вот примеры вступительных фраз в деловом письме (для использования ссылок на предыдущую корреспонденцию; для указания того, как вы узнали о получателе; сообщении причины написания письма и т.д.):
Бизнес-письма, как правило, всегда носят формальный характер, и тон письма всегда всегда должен быть вежливым.
В письмах-запросах всегда используются модальные глаголы, чтобы запрос был максимально вежливым.
Например, некорректно писать: «I want you to come to our office on Wednesday». Вместо этого стоит написать: «Would you be able to come to our office on Wednesday?»
Письма-жалобы должны быть также вежливыми и не слишком эмоциональными.
Например, если была несвоевременная доставка и она задержала строки производства, то корректно будет написать: «The delivery was six days late and that caused severe disruption to our production.»Если вы сообщаете плохие новости или приносите извинения, нужно очень вежливо и тактично указать причины проблемы.
Можно использовать выражения: «I regret to inform you», «Unfortunately» или «I’m afraid that».
Указывайте свою цель.
Цель своего обращения на английском в деловом письме нужно указать в первом абзаце, а далее написать основную мысль.
Почти в каждом из следующих предложений в примере есть 3 схожих момента:
- Они поясняют главное, самую суть письма. Каждое отвечает на вопрос: «What is it?».
- Они лаконичны и не грубы.
- Они содержат положительные слова: «благодарю вас», «пожалуйста», «рад», «признателен», «благодарим», «поздравляю», «успешно», «одобрить» и т. д.:
Одни и те же понятия можно выразить разными словами. Это касается и русского языка. Например: давать — снабжать. Делать — осуществлять, производить и так далее. Такой деловой язык есть и в Business English.
Разговорный английский | Бизнес английский |
Give | Provide |
Get | Recieve |
Come | Attend / Arrive |
Help | Assist |
Book (verb) | Reserve |
Answer | Reply |
Choose | Select |
Tell | Explain |
Make | Create |
Do | Manage |
Propose | Offer |
Tell | Report |
Learn | Study |
Promise | Ensure |
Set | Establish |
Come in | Enter |
Как закончить неофициальное письмо?
Конечно же после того, как мы всем поделились, обо всем рассказали, на все вопросы ответили, нужно логически закончить письмо, нельзя его просто оборвать. Для этого у нас также есть некоторые заготовочки, традиционные фразы.
Скажите, почему вы заканчиваете письмо:
- Unfortunately, I need to / have to go. – К сожалению, мне нужно / я должен идти.
- It’s time to finish. – Пора заканчивать.
- Anyway, I must go and get on with my work! – В любом случае, мне нужно идти и справляться с работой.
Передайте привет или скажите о следующей встрече/письме:
- Give my love / regards to… / Say hello to… – Передавай привет…
- Anyway, don’t forget to let me know the dates of the party. – В любом случае, не забудь сообщить мне о датах вечеринки.
- We must try and meet up soon. – Нужно постараться встретиться скоро.
- I can’t wait to hear from you. – Не могу дождаться вестей от тебя.
- Look forward to seeing you again. – С нетерпением жду встречи с тобой снова.
- Hope to hear from you soon. – Надеюсь, скоро услышимся.
- See you soon. – До скорой встречи
И в заключение не забываем о традиционном пожелании с новой строки
- Love,/Lots of love, – С любовью,
- All the best, – Всего наилучшего,
- Take care, – Береги себя,
- Best wishes, – С наилучшими пожеланиями.
Большая и дружная семья EnglishDom
Структура электронного письма на английском языке
Ниже мы рассмотрим поэтапное руководство для формирования электронного письма на английском языке, а также базовые фразы для применения в переписке.
Основные составляющие письма:
- Subject (тема письма) – должна быть короткой, простой, максимально отражающей суть письма. Например, Custom declaration – Таможенная декларация. Неформальная тема письма: Birthday Invitation on 12th of February – Приглашение на день рождения 12 февраля.
- Body (тело письма) – в данном разделе необходимо написать основное содержания письма.
- Attachment (вложение) – если помимо текстового содержания необходимо прикрепить изображения, документы, договор, то непременно сделайте это, но укажите это получателю письма. Например, “Please find attached the file” – “Пожалуйста, ознакомьтесь с файлами во вложении”.
- СС – это копия письма. Если вам необходимо отправить письмо нескольким адресатам, то укажите электронные адреса в данной строке.
Приветствие – включает имя получателя, если оно известно. Например, “Hello John” – “Привет Джон” или “Good day Mr. Smith” – “Добрый день, мистер Смит” Вступление – если вы пишете письмо незнакомому человеку, то представьтесь. Например, “My name is Julia, I am working as a web designer at ABC Company” – “Меня зовут Джулия, я работаю веб-дизайнером в ABC Company”. Цель сообщения – основная часть письма, в которой необходимо указать основное содержание и цель письма
Подробности – укажите ту информацию, на которую получатель должен обратить внимание, выделите все важные нюансы. Возможно, вы ожидаете обратной связи, или вам срочно необходимо получить от человека документ
Информация, написанная в отдельном абзаце, обязательно заострит внимание получателя на конкретной информации. Завершите письмо базовой вежливой фразой, затем укажите свои данные и контакты. Если вы работаете в компании, то у вас наверняка уже имеется подпись на английском языке.
Шаблон подписи ниже:
Best regards,
Ivanov Ivan
Sales manager
ABC Company
T +1 (111) 111 11 11 (int.111)
F +1 (111) 111 11 11
M +1 (111) 111 11 11
E 1@abccompany.com
W www.abc.com
Пример письма на английском
Ostrogovа Roman
24 Novosmolenskaya st. Krasnodar 392929 Russia 14 October 2018 Hi Brandon, It was great to hear from you again. Glad to hear that you have passed your exams. Congratulation! In your letter you asked me about my pets. Well, I’ll do my best to answer your question. I have a cat Alice and a dog Sharik. My cat is white and she has very beautiful eyes. One Alice’s eye is yellow, and the other is blue. My mother says, that Alice is an extraordinary cat. In my opinion, it is really true. Sharik is a young dog. He is very fast and brave. Sharik lives in our yard and guards ours house. My father and I built a small wooden house for him. In Russia the same doghouse is called BUDKA or KONURA. And what is it called in Great Britain? Besides, I have a horse Smelyj (in eng. Bold). This horse lives in my grandfather’s farm. Smelyj is a big black horse. I really love riding a horse in the fields and in the woods. Of course, I don’t do it too fast, because my mother is very worried about me. And do you have any pets? Tell me about them! And now I have to finish my letter because I need to go to the swimming pool. By the way, swimming is my hobby since 5 years old. Do you like swimming? Hope to hear from you soon. Your friend, Roman |
Острогов Роман
24 Новосмоленская улица
Краснодар 392929
Россия
Привет Брэндон,
Было очень приятно получить от тебя весточку. Рад слышать, что ты сдал свои экзамены. Поздравляю!
В своем письме ты спрашиваешь меня о моих домашних животных. Что ж, постараюсь подробно ответить на заданный тобой вопрос. У меня есть кошка Алиса и пес Шарик. Моя кошка белая, и у нее очень красивые глаза. Один глаз Алисы желтый, а другой – синий. Моя мама говорит, что Алиса необычная кошка. По моему мнению, действительно так и есть.
Шарик – молодой пес. Он очень быстрый и храбрый. Шарик живет в нашем дворе и охраняет наш дом. Мой папа и я построили для него маленький деревянный домик. В России такой собачий домик называется БУДКА или КОНУРА. А как это называется в Великобритании?
Кроме того, у меня есть конь Смелый (по-английски Bold). Эта лошадь живет на ферме моего дедушки. Смелый – это большой черный конь. Я очень люблю кататься на лошади по полям и в лесах. Конечно, я не мчу слишком быстро, потому что моя мама очень переживает за меня. А у тебя есть домашние животные? Расскажи мне о них!
А теперь пора заканчивать мое письмо, потому что мне нужно идти в бассейн. Кстати, плавание – это мое хобби с 5 летнего возраста. Тебе нравится плавать? Надеюсь скоро получить от тебя ответ.
Твой друг,
Роман
Возможно будет интересно: Открытки «С днем рождения» на английском языке
Успехов в изучении языка и до новых встреч!
Просмотры: 2 982
Составление электронных писем на английском языке: основы
Вот несколько базовых фактов, связанных с составлением электронных писем:
Как правило, электронные письма короче обычных писем, но длиннее текстовых сообщений (например, СМС).
Электронные письма не настолько же срочные (важные, требующие немедленной реакции), как звонок по телефону или личное обращение к человеку.
В зависимости от того, кому вы пишете письмо, итоговый результат будет выглядеть по-разному. Тут все как в обычной речи: мы по-разному общаемся с разными людьми, так что и электронные письма разным адресатам тоже будут отличаться.
Соответственно, перед началом составления электронного письма необходимо спросить себя, почему вы решили использовать именно этот канал связи, а не позвонили или не написали обычное письмо. Возможно, на этом этапе вы решите, что текстовое сообщение или звонок действительно будут более уместными.
Читайте дальше, чтобы узнать, как писать электронные письма коллегам, друзьям и знакомым.
Пример делового письма по вышеуказанной структуре:
Dear Mr McAdam,
We successfully completed stage 2 on Monday and at present we are preparing to start stage 3. On the whole, the project is going well. We have not encountered any problems with the machinery but there are still some minor issues with the delivery system.
As was pointed out in our last meeting, the problem with the delivery system is due to the software. It is a very common software issue and we just need time to correct the code. Rest assured that this issue is being looked into and we are confident that it will be resolved by the end of the month.
Concerning your question about the post-installation support package, I can confirm that we provide both remote and call-out site support 24 hours a day, 365 days a year. This covers remote monitoring, a service every 3 months, service engineer visits and the cost of all parts and labour.
With regards to your request to extend the period of post-installation support from 6 months to 12 months. May I suggest that we discuss this matter at the next project update meeting?
I hope that this answers your questions.
If you require any further assistance, please do not hesitate to contact me on my mobile, 07340 7602133.
I look forward to hearing from you.
Best regards,
James Brown,
Project Manager,
ABC Company
T +1 (111) 111 11 11 (int.111)
F +1 (111) 111 11 11
M +1 (111) 111 11 11
E 1@abccompany.com
W www.abc.com
Искренне надеемся, что статья оказалась полезной для вас, и написать электронное письмо на английском языке теперь не составит труда. Желаем вам продуктивной электронной переписки. Шагайте в ногу со временем и развивайте свой уровень английского языка!
Просмотры: 4 878
Подсказки по написанию делового письма
При написании вашего письма важно придерживаться простоты и целенаправленности, чтобы смысл вашего письма был ясен.
Используйте простые и сжатые слова вместо укоренившихся.
Лучший способ начать письмо — указать цель в самом начале. Это называется прямым подходом, и он устанавливает тон для последующего текста письма, захватывая интерес читателя.
Однако, если ваше письмо доставляет плохие новости, прямой подход нецелесообразен
Вместо этого используйте косвенный, указывая плохие новости во втором или третьем абзаце письма.
Приветствие в деловом письме и вступительная часть письма должны быть вежливыми
Всегда уделяйте внимание усилиям и чувствам читателя.
После вступления необходимо указать детали проблемы.
Укажите необходимую информацию о проблеме и вариант ее решения.
Сообщите читателю о причинах принятого решения.
Соблюдайте одинарный интервал и оставляйте двойные пробелы между абзацами, выровняйте свое письмо по левому краю (block style – выключка строк до конца влево). Придерживайтесь коротких предложений и четких абзацев.
Будьте откровенны и уважайте время своего читателя: ваш читатель занят делом, поэтому переходите прямо к делу без «воды».
Используйте шрифты «Arial», «Times New Roman», «Courier New» или «Verdana»
Размер шрифта должен быть 10 или 12. Используйте поля 2,5 см или 1 дюйм со всех четырех сторон.
Всегда ставьте преимущества читателей перед своими. Вместо того, чтобы говорить о том, что вы ожидаете от них для себя, укажите то, что вы можете им предложить.
Будьте осторожны и внимательны с именем и названием компании получателя.
Выдерживайте разговорный тон, но сохраняйте профессиональную подачу информации; не будьте чрезмерно формальными.
Избегайте жаргона, самоуверенности, высокомерия и бахвальства.
В письме используйте действительный залог и личные местоимения.
Всегда заканчивайте письмо запросом на действие.
Оставьте пустую строку после приветствия и перед заключительной частью. Двойной отступ между последним предложением и концовкой письма.
При необходимости, оставьте 4 или 5 отступов для собственноручной подписи.
Деловые письма должны всегда печататься на белой бумаге формата A4, а не на цветной или на каких-либо личных канцелярских бумагах.
Заканчивайте письмо также профессионально и вежливо.
И еще раз, не забудьте перепроверить письмо на наличие ошибок (хотя бы 2 раза).